Перевод документа «Эпикриз» с заверением
Перевод эпикриза нужен для продолжения лечения, консультации у зарубежного врача, страхового случая, госпитализации или медицинского архива. В работе важны не только слова, но и оформление: реквизиты, таблицы, печати, номера и подписи должны оставаться понятными после перевода. При необходимости готовим нотариальный перевод эпикриза, перевод с печатью бюро или электронную версию для предварительной подачи.
В переводе внимательно передаем: анамнез, диагнозы, назначения, результаты обследований, даты госпитализации, рекомендации и данные лечащих врачей. Медицинский документ должен читаться как единая история, без потери связи между диагнозом, лечением и рекомендациями. При работе с комплектом документов мы сверяем имена, даты, номера и названия, чтобы в разных переводах не появились расхождения.
- Что учитываем: анамнез, диагнозы, назначения, результаты обследований, даты госпитализации, рекомендации и данные лечащих врачей; при необходимости сверяем спорные места с назначением документа.
- Оформление: сохраняем структуру документа, таблицы, списки, служебные отметки и нумерацию.
- Куда подходит: перевод может понадобиться для клиники за границей, страховой компании, консульства, работодателя, учебного заведения или лечащего врача.
- Заверение: подскажем, когда достаточно печати бюро, а когда лучше заказать нотариальное заверение перевода.
- Проверка: перед выдачей вычитываем текст и убираем случайные расхождения в терминах и реквизитах.
Если перевод нужен для клиники за границей, страховой компании, консульства, работодателя, учебного заведения или лечащего врача, можно выбрать перевод с печатью бюро, нотариальное заверение либо формат, подходящий для отправки врачу или страховой. При необходимости сверяем написание имен, названий организаций и терминов с другими документами клиента. В услугу можно включить перевод документов, нотариальный перевод, заверение перевода и подготовку комплекта для официальной подачи.
Для документов с таблицами, печатями или мелким текстом важно прислать качественный скан: так переводчик точнее перенесет реквизиты, подписи, отметки и оформление оригинала.