Перевод соглашения на английский и другие языки

Перевод соглашения используют при сделках, поставках, трудовых отношениях, судебных спорах, тендерах и согласовании условий с иностранным партнером. Такая услуга востребована, когда документ нужно показать официальной организации, приложить к заявлению или передать иностранному специалисту. При необходимости готовим нотариальный перевод соглашения, перевод с печатью бюро или электронную версию для предварительной подачи.

В переводе внимательно передаем: предмет, права и обязанности сторон, сроки, ответственность, оплату, реквизиты, приложения и специальные условия. Договорной перевод должен быть точным и последовательным: одинаковые термины по всему тексту переводятся одинаково. Переводчик внимательно сверяет оригинал, переносит структуру, сохраняет нумерацию и отдельно проверяет фрагменты, где чаще всего появляются ошибки.

  • Что учитываем: предмет, права и обязанности сторон, сроки, ответственность, оплату, реквизиты, приложения и специальные условия; при необходимости сверяем спорные места с назначением документа.
  • Оформление: сохраняем структуру документа, таблицы, списки, служебные отметки и нумерацию.
  • Куда подходит: перевод может понадобиться в суде, у нотариуса, в консульстве, регистрационном органе, банке или у зарубежного контрагента.
  • Заверение: подскажем, когда достаточно печати бюро, а когда лучше заказать нотариальное заверение перевода.
  • Проверка: перед выдачей вычитываем текст и убираем случайные расхождения в терминах и реквизитах.

Если перевод нужен в суде, у нотариуса, в консульстве, регистрационном органе, банке или у зарубежного контрагента, можно выбрать нотариальное заверение, печать бюро переводов или подготовку комплекта для дальнейшей легализации. При необходимости сверяем написание имен, названий организаций и терминов с другими документами клиента. В услугу можно включить перевод документов, нотариальный перевод, заверение перевода и подготовку комплекта для официальной подачи.

Для документов с таблицами, печатями или мелким текстом важно прислать качественный скан: так переводчик точнее перенесет реквизиты, подписи, отметки и оформление оригинала.