Нотариальный перевод мануала

Перевод мануала используют для эксплуатации, обучения персонала, поставки оборудования, сервиса, сертификации или технической экспертизы. Документ переводится с учетом требований принимающей стороны, поэтому заранее можно выбрать формат: электронный файл, печать бюро или нотариальное заверение. Мы переводим мануала на английский, немецкий, французский и другие языки, а также подсказываем, нужен ли нотариальный перевод или достаточно печати бюро.

В переводе внимательно передаем: шаги работы, предупреждения, кнопки и меню, режимы, параметры, таблицы, схемы, размеры и обозначения. Технический текст должен быть понятным пользователю: буквальный перевод без учета терминов может привести к ошибкам. Мы не используем машинный перевод как готовый результат: текст редактируется человеком, а спорные места проверяются по контексту и назначению документа.

  • Что учитываем: шаги работы, предупреждения, кнопки и меню, режимы, параметры, таблицы, схемы, размеры и обозначения; при необходимости сверяем спорные места с назначением документа.
  • Формат работы: принимаем сканы, фотографии и электронные файлы; сохраняем читаемую структуру оригинала.
  • Куда подходит: перевод может понадобиться для сертификации, таможенного оформления, поставки оборудования, производства, эксплуатации, тендера или работы с иностранным партнером.
  • Проверка: перед выдачей вычитываем текст и убираем случайные расхождения в терминах и реквизитах.

Если перевод нужен для сертификации, таможенного оформления, поставки оборудования, производства, эксплуатации, тендера или работы с иностранным партнером, можно выбрать перевод с сохранением структуры, верстку, печать бюро или заверение по требованиям принимающей организации. При необходимости сверяем написание имен, названий организаций и терминов с другими документами клиента. В услугу можно включить перевод документов, нотариальный перевод, заверение перевода и подготовку комплекта для официальной подачи.

Мы можем подготовить перевод в спокойном официальном стиле или адаптировать формулировки под деловую коммуникацию, если документ «Мануал» нужен не для госоргана, а для партнера, клиента или внутреннего архива.